Tõlkija amet oli üks esimesi, kus tehisaru arenedes hakati rääkima kui hääbuvast elukutsest. Tegelikkuses pole olukord aga nii mustvalge: tõlkijad ei ole kadumas, kuid nende roll on muutunud ning paljude jaoks on tehisarust saanud asendamatu tööriist. Küll aga on kasvanud hinna- ja ajasurve ning nii mõnedki tõlkijad on otsustanud ametist loobuda, kuna ei jaksa muutuste ja ootustega kaasas käia.
Eksperdid rõhutavad, et masin ei suuda edasi anda inimkogemust ning paljud loovtekstid, eriti ilukirjandus, vajavad endiselt inimkätt, kes mõistab kultuuri ja keele nüansse. Samuti on üha olulisem arendada oma analüüsioskuski ja kriitilist mõtlemist.
Saates on viis külalist: Luisa Keelelahenduste projektijuht Nele Nikopensius ja AI-ekspert Marge Žordania, tehisintellekti ja keeletehnoloogia uurija Mark Fišel, Tartu Ülikooli kirjaliku tõlke nooremlektor Marika Borovikova ning ilukirjanduse tõlkija Adam Cullen.
Saate toimetasid Tartu Ülikooli ajakirjanduse ja kommunikatsiooni õppekava magistrandid Kelly Teidla, Annette Hermaküla, Helen Mikkov, Dmitri Fedotkin ja Piret Eesmaa.








































































Kommentaarid
Alates 02.04.2020 kuvab ERR kommenteerija täisnime.